1. Why So Serious? (0:00-0:14)
Qui frappe à ma porte?
Pourquoi si sérieux?

2. Nightmare (0:15-0:27)
Tu t’es rapprochée, je suis venu dans tes bras
Viens et rêve d’une fille de rêve
Viens et rêve d’une fille de rêve

3. Shine (0:28-0:34)
Le désir se propage dans la solitude et je me détruis encore plus
Mordre, avaler, réchauffer, me cracher dessus et encore me déranger

4. Evil (0:35-0:41)
Mal, c’est comme un criminel dans mon esprit
Mal, mal, comme un terminator

5. Dangerous (0:42-0:49)
C’est dangereux encore
Je veux être sur de toi
Dangereux

6. Orgel (0:50-0:59)
Tourner en rond
Une chanson pour moi
En rond, c’est un peu lent
Ma propre mélodie

7. I Can’t Leave (1:00-1:14)
Je ne peux pas partir
Oh, à la fin de la journée
Tu seras celle sur qui je pourrai m’appuyer
Reviens ce soir

8. Excuse Me Miss (1:15-1:25)
Excuse-moi, mademoiselle
Glace à la vanille
Un baiser avec toi
C’est mon rêve
Comment sommes-nous
Allons-nous aussi
Faire une promenade?
Etre ensemble?

9. Like A Fire (1:25-1:32)
Comme un feu
Je t’aime jusqu’au coucher du soleil
Comme un feu (bébé, bébé, bébé, bébé, bébé)
Comme un feu (bébé, bébé, bébé, bébé, bébé)

10. Why So Serious? (1:33-1:47)
Bébé, qu’est-ce que tu penses de moi?
Bébé, qu’est-ce que tu penses?
Nous ne sommes pas différents
Nous sommes déjà devenus similaires

Note: La traduction a été faîte à l’écoute, il peut donc y avoir quelques inexactitudes. Par ailleurs, les traductions peuvent être parfois légèrement différentes comme la chanson ‘떠나지 못해’ qui est devenue ‘Sleepless Night’ (nuit blanche) alors que sa version anglaise était avant ‘I Can’t Leave’ (je ne peux pas partir). Dans le cas présent, comme ‘떠나지 못해’ veut exactement dire ‘Je ne peux pas partir’ nous allons continuer à utiliser ‘I Can’t Leave’ comme traduction. Rassurez-vous, en dépit des légères différences de traduction, le sens reste toujours le même.

Crédit: kimchi hana © shineee.net
Traduction française: Nana © SHINee France
Correction : Aurélee © SHINee France

English version: here